German Language Specialist

<p style="text-align:left"><b>Work Schedule</b></p>Standard (Mon-Fri)<p style="text-align:inherit"></p><p style="text-align:left"><b>Environmental Conditions</b></p>Office<p style="text-align:inherit"></p><p style="text-align:left"><b><u>Job Description</u></b></p><p style="text-align:inherit"></p><div><div><p><b><span>Thermo</span><span><span> </span>Fisher Scientific Language Services</span></b><span><span><span> </span>is expanding its Language Specialist team to support biotech, medical device, and product-focused clients. We are seeking an experienced<span> </span></span></span><b><span>German Language Specialist</span></b><span><span><span> </span>with a strong technical/medical background and proven language lead or quality lead experience.</span></span><span> </span></p></div><div><p><span><span>This role goes beyond translation and focuses on linguistic governance, external<span> </span></span><span>linguist</span><span><span> </span>alignment, terminology oversight, and final quality validation across complex technical documentation.</span></span><span> </span></p></div><div><p></p><p><b><span>Essential Functions</span></b><span> </span></p></div><div><ul><li><p><span><span>Acting as linguistic lead for German<span> </span></span><span>life sciences<span> </span></span><span>and medical device content.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Coordinating and managing the final linguistic quality of assigned projects to ensure compliance with client, regulatory, and formatting standards.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Aligning and guiding external linguists on client-specific instructions, terminology, tone, and formatting requirements.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Performing final QA and LSO validation of high-impact deliverables.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Reviewing and quality checking content such as:</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><p><span><span>Instructions for Use (IFUs)</span><span><span> </span>for life sciences and diagnostic products</span></span><span> </span></p></div><div><p><span><span>Technical documentation for laboratory instruments and reagents</span></span><span> </span></p></div><div><p><span><span>Safety and labeling content</span></span><span> </span></p></div><div><p><span><span>Technical data sheets and product specifications</span></span><span> </span></p><p>Clinical Trial Documentation (ICFs, Protocols etc.)</p></div><div><ul><li><p><span><span>Developing,<span> </span></span><span>maintaining</span><span>, and governing<span> </span></span><span>terminology</span><span><span> </span>databases and style guides.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Running and<span> </span></span><span>maintaining</span><span><span> </span>language assets<span> </span></span><span>such as translation memories.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Monitoring outsourced translations using CAT/TMS tools and ensuring consistency across suppliers.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Analyzing</span><span><span> </span>linguistic quality issues and implementing continuous improvement plans in collaboration with Project Management</span><span>.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Performing occasional linguistic tasks including translation, revision, and implementation of client feedback.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><p><span> </span></p></div></div><div><div><p><span> </span></p></div><div><p><b><span><span>Education and Experience Requirements:</span></span><span><span> </span></span></b><br><span><span>•<span> </span></span><span>Bachelor's</span><span><span> </span>degree in translations,<span> </span></span><span>linguistics</span><span><span> </span>or language studies with significant translation studies from a recognized institution or higher education.</span></span><span><span> </span></span><br><span><span>• Bachelor's degree in another field and 2 years of translation experience (preferred in medical device/biotech translation)</span></span><span><span> </span></span><br><span><span>• If no<span> </span></span><span>Bachelor's</span><span><span> </span>degree, 5 years of translation experience (preferred in medical device/biotech translation).</span></span><span><span> </span></span><br><span><span> </span></span><br><b><span><span>Knowledge,<span> </span></span><span>Skills</span><span><span> </span>and Abilities:</span></span><span> </span></b></p></div><div><ul><li><p><span><span>Native-level German<span> </span></span><span>proficiency</span><span>.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Proven experience in medical<span> </span></span><span>device</span><span>, life sciences, or medical translation; clinical translation experience is considered an asset.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Demonstrated experience as<span> </span></span><span>Language</span><span><span> </span>Lead, Quality Lead, or senior reviewer.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Strong knowledge of<span> </span></span><span>IFUs</span><span><span> </span>and medical device regulatory documentation.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Advanced CAT/TMS tool experience.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Proven terminology and translation memory management<span> </span></span><span>expertise</span><span>.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Strong analytical skills and attention to detail. Scientifically curious and motivated to deepen product understanding.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Excellent organizational, communication, and stakeholder management skills.</span></span><span> </span></p></li></ul></div><div><ul><li><p><span><span>Proficiency</span><span><span> </span>in MS Office Suite.</span></span><span> </span></p></li></ul></div></div><p></p><p></p><p></p><p></p>

Back to blog

Common Interview Questions And Answers

1. HOW DO YOU PLAN YOUR DAY?

This is what this question poses: When do you focus and start working seriously? What are the hours you work optimally? Are you a night owl? A morning bird? Remote teams can be made up of people working on different shifts and around the world, so you won't necessarily be stuck in the 9-5 schedule if it's not for you...

2. HOW DO YOU USE THE DIFFERENT COMMUNICATION TOOLS IN DIFFERENT SITUATIONS?

When you're working on a remote team, there's no way to chat in the hallway between meetings or catch up on the latest project during an office carpool. Therefore, virtual communication will be absolutely essential to get your work done...

3. WHAT IS "WORKING REMOTE" REALLY FOR YOU?

Many people want to work remotely because of the flexibility it allows. You can work anywhere and at any time of the day...

4. WHAT DO YOU NEED IN YOUR PHYSICAL WORKSPACE TO SUCCEED IN YOUR WORK?

With this question, companies are looking to see what equipment they may need to provide you with and to verify how aware you are of what remote working could mean for you physically and logistically...

5. HOW DO YOU PROCESS INFORMATION?

Several years ago, I was working in a team to plan a big event. My supervisor made us all work as a team before the big day. One of our activities has been to find out how each of us processes information...

6. HOW DO YOU MANAGE THE CALENDAR AND THE PROGRAM? WHICH APPLICATIONS / SYSTEM DO YOU USE?

Or you may receive even more specific questions, such as: What's on your calendar? Do you plan blocks of time to do certain types of work? Do you have an open calendar that everyone can see?...

7. HOW DO YOU ORGANIZE FILES, LINKS, AND TABS ON YOUR COMPUTER?

Just like your schedule, how you track files and other information is very important. After all, everything is digital!...

8. HOW TO PRIORITIZE WORK?

The day I watched Marie Forleo's film separating the important from the urgent, my life changed. Not all remote jobs start fast, but most of them are...

9. HOW DO YOU PREPARE FOR A MEETING AND PREPARE A MEETING? WHAT DO YOU SEE HAPPENING DURING THE MEETING?

Just as communication is essential when working remotely, so is organization. Because you won't have those opportunities in the elevator or a casual conversation in the lunchroom, you should take advantage of the little time you have in a video or phone conference...

10. HOW DO YOU USE TECHNOLOGY ON A DAILY BASIS, IN YOUR WORK AND FOR YOUR PLEASURE?

This is a great question because it shows your comfort level with technology, which is very important for a remote worker because you will be working with technology over time...